Een website professioneel vertalen is een vak apart, waarbij vorm en inhoud aan elkaar gewaagd zijn. "Content is king" wordt wel eens gezegd, en dat klopt. Je hebt in de eerste plaats uiteraard een goede vertaler nodig, die de inhoud correct overbrengt in alle talen. Maar je schrijft of vertaalt niet alleen voor de doelgroep; ook voor de zoekrobots. Je website moet immers in alle talen snel te vinden zijn. Anderzijds zijn er de typische technische aspecten: html-codes die gerespecteerd moeten worden, plaatjes met niet-direct editeerbare tekst, complexere bestanden zoals Flash, enz. Dit vormt een hele uitdaging.
Websites worden steeds dynamischer: in plaats van losse html-pagina's wordt de inhoud opgehaald uit een database. Deze kan dankzij een CMS of Content Management System gemakkelijk worden aangepast, via het web. Dit is een schitterende evolutie, want dankzij een CMS is nauwelijks nog HTML-kennis vereist om een website bij te werken en up-to-date te houden. Wie echter grote veranderingen wil aanbrengen aan zijn website, botst vrij snel op de beperkingen van het gemiddelde CMS. Grote stukken tekst rechtstreeks in het CMS herschrijven wordt al snel een kleine nachtmerrie.
Bij het vertalen is het niet anders. Voor een optimaal resultaat verdient het dan ook de voorkeur niet online te werken maar de inhoud van de database te exporteren, bv. in een Excel-bestand, en dat na de vertaling terug te importeren. Nativ.eu heeft hier ruime ervaring mee. De meeste websitebeheerders staan hier niet voor te springen, maar wij kunnen u bijstaan om dit proces feilloos te laten verlopen en indien gewenst grondig te testen voor de vertaling wordt gestart.
Als dat geen service is!
Dat weten ook Alpro, Melitta, Swirl, Citibank en tal van anderen.