From Aruba to Zaandam, from Australia to Zambia:
the geographical dimension
Do you need English for Japanese people or English for the other side of the pond? Portuguese from Portugal, for Brazil or perhaps Macao (in Asia)? Documentation for your customers in France – or is it Wallonia? Or is it only for Canada? For some products and translations, the geographical dimension can be decisive. In many cases the culture is very different too. As well as the target language, we therefore ask you to indicate the target market or locale for your text.
- A global network of language specialists
- Think global, act local
- "Locale": an ICT term for the parameters defining the language, country and regional preferences that the user wants to see in his interface, derived from a word meaning place
Because your market is our market!