Vertaling +
Hebt u een basistekst waarvan u tevreden bent in uw moedertaal, maar die niet één op één vertaald mag worden, zodat hij niet leest als een vertaling (“het origineel is altijd beter dan de kopie”), dan biedt vertaalbureau Nativ.eu u de oplossing Vertaling+.
Onder Vertaling+ begrijpen we vertaling in combinatie met rewriting. Na vertaling door een reeds creatieve vertaler zal een tweede creatieveling de tekst ontleden en bijschaven waar het vlotter kan, de tekst slagkracht mist of de stijl hapert.
De inhoud blijft onveranderd, maar wordt geoptimaliseerd als een nieuw origineel in plaats van een anderstalige kopie. Er wordt niet gewerkt op zinsniveau maar op paragraafniveau en zelfs op tekstniveau. Zinnen worden mogelijk al eens in een andere volgorde geplaatst omdat in de doeltaal een anders opgebouwde redenering beter aanslaat. Culturele verwijzingen worden waar nodig aangepast.